O texto litúrgico oficial em português não é
uma tradução literal (ao pé da letra) do original latino, nem poderia ser;
trata-se de um poema, e assim é necessário fazer algumas alterações para que em
português haja rimas e a métrica seja regular. Mesmo assim, as imagens do
original permanecem:
Espírito de Deus, enviai dos céus um raio de luz!Vinde, Pai dos pobres, dai aos corações vossos sete dons.Consolo que acalma, hóspede da alma, doce alívio, vinde!No labor descanso, na aflição remanso, no calor aragem.Sem a luz que acode, nada o homem pode, nenhum bem há nele.Ao sujo lavai, ao seco regai, curai o doente.Dobrai o que é duro, guiai no escuro, o frio aquecei.Dai à vossa Igreja, que espera e deseja, vossos sete donsDai em prêmio ao forte uma santa morte, alegria eterna!Enchei, luz bendita, chama que crepita, o íntimo de nós!
O texto latino é este:
Veni, Sancte Spiritus,et emitte caelituslucis tuae radium.
Veni, pater pauperum,veni, dator munerumveni, lumen cordium.
Consolator optime,dulcis hospes animae,dulce refrigerium.
In labore requies,in aestu temperiesin fletu solatium.
O lux beatissima,reple cordis intimatuorum fidelium.
Sine tuo numine,nihil est in homine,nihil est innoxium.
Lava quod est sordidum,riga quod est aridum,sana quod est saucium.
Flecte quod est rigidum,fove quod est frigidum,rege quod est devium.
Da tuis fidelibus,in te confidentibus,sacrum septenarium.
Da virtutis meritum,da salutis exitum,da perenne gaudium. Amen. Alleluia.
Nenhum comentário:
Postar um comentário