quarta-feira, 6 de junho de 2012

Texto em Latim:
Tantum ergo Sacramentum
Veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.

Genitori, Genitoque
Laus et jubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.
Amen.

V. Panem de caelis praestitisti eis.(T.P. Alleluja)
R. Omne delectamentum in se habentem.(T.P. Alleluja)

Oremus: Deus, qui nobis sub sacramento mirabili, passionis tuae memoriam reliquisti: tribue, quaesumus, ita nos corporis et sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.
R. Amen.

Adaptação para o canto em português

Tão sublime sacramento
Adoremos neste altar
Pois o Antigo Testamento
Deu ao Novo seu lugar.
Venha a fé, por suplemento,
Os sentidos completar.

Ao Eterno Pai cantemos
E a Jesus, o Salvador.
Ao Espírito exaltermos
na Trindade eterno amor.
Ao Deus Uno e Trino demos
Alegria do louvor.
Amém.
V. Do Céu nos destes do Pão. ( T. P.: Aleluia.)
R. Que contém todo o sabor. ( T. P.: Aleluia.)

Nenhum comentário:

Postar um comentário